衣绯(yèfēi):穿件退了色的红衣。衣,穿。,变色,退色。绯,红色。
插蓬沓:簪插着大银栉。蓬沓,古代越地妇女的头饰。宋苏轼《於潜令刁同年野翁亭》诗自注:“於潜妇女皆插大银栉,长尺许,谓之蓬沓。”於潜,旧县名。其地在今浙江杭州的西边。
鲐(tái)背:代称老人。龙钟:行动不便,形容老态。
偶语:相对私语,交谈。
殆好:差不多,就要。
蹙蹙(cù):忧愁,不舒畅。
好相识:善待。
訾(zǐ):非议,说坏话。
遮莫:假如。
眷口:犹眷属,家属。
宁采臣由于不适应新的居住环境,很长时间睡不着觉。忽然间他听到房屋的北边有小声嘀咕的声音,似乎有人家居住,便起来趴在北边墙壁的石窗下窥视。看见短墙外有一个小院,有个四十多岁的妇女,还有一个老太太,穿着褪了色的红色衣服,头上插着大银梳子,弯腰驼背的,正和那个妇女在月下说话。妇女说:“小倩这么久了怎么还没来?”老太太说:“大概快来了吧。”妇女说:“是不是向姥姥您发过怨言呢?”老太太说:“没听见什么,不过样子不太高兴。”妇女说:“这丫头不值得好生待她!”话未完,有一个十七八岁的姑娘走来,长得好像漂亮极了。老太太笑着说:“俗话背地里不议论人。我们俩正念叨,你这小妖精就悄无声息地来了,幸好没有说你的坏话。”又接着说:“小娘子真是个画中的美人,假使我是个男人,也会被你勾了魂去。”姑娘说:“姥姥要不夸我几句,还有谁会说我好呢?”后来妇女和姑娘还说了几句,听不清说的什么。宁采臣估计这几个人都是邻居人家的女眷,也就回去睡觉,不再听什么。又过了一会儿,这才没有了说话声。
方将睡去,觉有人至寝所。急起审顾,则北院女子也。惊问之,女笑曰:“月夜不寐,愿修燕好。”宁正容曰:“卿防物议,我畏人言。略一失足,廉耻道丧。”女云:“夜无知者。”宁又咄之。女逡巡若复有词,宁叱:“速去!不然,当呼南舍生知。”女惧,乃退。至户外复返,以黄金一铤置褥上。宁掇掷庭墀,曰:“非义之物,污吾囊橐!”女惭,出,拾金自言曰:“此汉当是铁石。”
修燕好:结为夫妇。燕好,亲好。这里指男欢女爱。
物议:大众的议论。多指非议。《南史·谢几卿传》:“不屑物议。”